Università degli Studi di Roma La Sapienza

ISPANISTICA 2003-2004

Professore: Francisco A. Marcos-Marín

Laurea Triennale

Letteratura Spagnola II

  1. Introducción a la época de Cervantes.
  2. Vida y obra de Miguel de Cervantes.
  3. El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Composición, intención, vicisitudes.
  4. El Romancero y su lugar en El Quijote.
  5. Los libros de caballerías.
  6. Cervantes y el ideal caballeresco.
  7. El prólogo a la primera parte.
  8. Los materiales que anteceden a la novela.
  9. Estructura de la primera parte. Estética renacentista y yuxtaposición.
  10. Los episodios de la primera parte.
  11. El final de la primera parte. Interpretación.
  12. Cervantes ante Avellaneda y el Quijote apócrifo.
  13. El prólogo de la segunda parte
  14. Estructura de la segunda parte. Estética barroca y entrelazado.
  15. Episodios de la segunda parte.
  16. Final del libro y sentido de la obra.

Referencias y materiales

Bibliografía Lingüística

  1. El libro. Manuscritos e impresos. Características formales de volúmenes y códices. El estudio del libro.
  2. Orígenes de la Bibliografía sobre la lengua española.
  3. Bernardo José de Aldrete y otros precursores. El conde de la Viñaza.
  4. Marcelino Menéndez y Pelayo.
  5. La escuela de Filología Española y el Centro de Estudios Históricos. Ramón Menéndez Pidal y Américo Castro.
  6. Instituciones y bibliotecas de la Lengua Española en el mundo.

Referencias y materiales

Léxico y Etimología

  1. El español, lengua románica. Caracteres tipológicos.
  2. Cualidades físicas del sonido: tono, timbre, cantidad, intensidad. Diferencias entre latín y español.
  3. Evolución del vocalismo tónico en italiano y español. Los diptongos.
  4. Vocales átonas: iniciales, finales, pretónicas y postónicas.
  5. Palatalización, metafonía, inflexión.
  6. Lenición, reducción de geminadas, sonorización.
  7. Los nuevos fonemas del español y su evolución.
  8. Grupos consonánticos latinos y su evolución.
  9. Formación y evolución de los grupos consonánticos secundarios.
  10. Estratos en el léxico español. Léxico patrimonial y préstamos. Léxico prerromano, latino, helénico.
  11. Germanismos y arabismos en la lengua española.
  12. La interacción con las lenguas modernas: italiano, francés, inglés, alemán.
  13. Léxico espanol y lenguas amerindias.

Referencias y materiales

Corpus paralelo italiano-español

  1. El concepto de corpus. Estructuras textuales. El corpus paralelo y su diferencia con el corpus traducido.
  2. Elementos lingüísticos en el análisis y la comparación de los textos paralelos.
  3. Estructuras fonéticas y prosódicas.
  4. Paradigmas morfológicos y correspondencias entre el español y el italiano.
  5. Estructuras sintácticas: párrafos y alineación. Oraciones y frases.
  6. Estructuras semánticas. Focos textuales y representación léxica.
  7. Semántica oracional.
  8. Intención y uso. Variación en las lenguas.
  9. Elementos próximos y diferenciales en los textos italianos y españoles.
  10. Sistemas informáticos para el estudio de corpus paralelos.

Referencias y materiales

La formación de la imagen de España

  1. Hesperia, Iberia, Hispania, España. Los nombres.
  2. La imagen geográfica de la Península Ibérica.
  3. Iberia: los mitos prerromanos.
  4. Hispania y Roma.
  5. Las invasiones germánicas y la unidad política peninsular. El mito del reino de los godos.
  6. Al-Andalús. Su imagen en el mundo árabe.
  7. La formación de los reinos peninsulares y sus dimensiones europea y mediterránea.
  8. Loor de España. Origen y desarrollo de un imaginario colectivo.
  9. Cristianos, moros y judíos. Desenlace.
  10. España, América, las Españas.
  11. La Roma Española
  12. La imagen literaria: tópico y estereotipo.

Referencias y materiales

La generación del 50 y el cuento

  1. Hacia una caracterización del cuento literario
  2. El cuento y sus relaciones con otros géneros fronterizos.
  3. Tipología del cuento literario.
  4. Breve panorámica del cuento literario en el marco de la literatura española.
  5. El relato breve en las letras españolas: Época contemporánea.
  6. El cuento literario en el marco de los paradigmas teóricos más importantes del siglo XX. Pautas metodológicas de análisis.

Referencias y materiales

La poesía española del siglo XIX

  1. El Romanticismo.
  2. De Larra a Zorrilla.
  3. La fábula y la balada.
  4. Campoamor. El lenguaje de lo cotidiano.
  5. La poética becqueriana.
  6. El camino hacia Bécquer.
  7. Parnasianismo y erudición clasicista.
  8. Denuncia y protesta.
  9. La voz femenina.
  10. La poesía dialectal.
  11. Hacia el modernismo.

Referencias y materiales

Professore: Francisco A. Marcos-Marín

Laurea Specialistica

Linguaggio settoriale

La clase se dedicará al análisis de textos españoles e italianos de varios tipos, preferentemente administrativos, científicos y turísticos, tanto de la norma hispánica como de la norma peninsular, con objeto de extraer de ellos nociones de análisis y traducción. Se trata de mostrar cómo las estructuras fundamentales de la lengua se presentan en las distintas variedades, con especial atención a la unidad tipológica básica de soluciones que parecen distintas. Se tendrá en cuenta inicialmente un planteamiento descriptivo y prescriptivo.

El punto de partida de cada clase será un texto, preparado con anterioridad por los estudiantes, con una presentación y la discusión de los principales aspectos de lengua y traducción que implica.

Prueba final

La prueba final consistirá en un trabajo escrito de análisis textual y traducción. La calificación final se obtendrá en un 60% del examen o el trabajo escrito, respectivamente, y en un 40% de la participación en clase, consultas y reflexiones por correo-e y trabajos que se presenten voluntariamente.

Programa detallado

  1. 6 de marzo. Los lenguajes especiales. Tipología textual básica. El comentario: criterios de análisis. Instrumentos informáticos. Textos científicos en internet.
  2. 13 de marzo. Lectura y trabajo individual sobre un texto de Arturo Martín Vega.
  3. 20 de marzo. El texto científico. Elementos básicos. Construcciones características. La formación y normalización del léxico científico. Estratos de préstamos.
  4. 27 de marzo. Análisis de un texto científico. Las abejas.
  5. 3 de abril. Las técnicas lingüísticas de la lengua jurídico-administrativa. Ejemplo: documentos administrativos.
  6. 10 de abril. Vacaciones de Semana Santa.
  7. 17 de abril. Las técnicas lingüísticas de la lengua jurídico-administrativa, II. Ejemplo: documentos administrativos.
  8. 24 de abril. Lectura y trabajo individual sobre un texto de Arturo Martín Vega.
  9. 8 de mayo. El turismo. Rasgos generales. Descripción y presentación. Formularios.
  10. 15 de mayo. El turismo: publicidad y promoción. Desarrollo de una página turística en internet.
  11. 22 de mayo. El español en Internet.
  12. 29 de mayo. Sistematización. Principales características de los lenguajes especiales: lingüísticas, terminológicas, de uso.

Bibliografía básica

  1. Ignacio Bosque y Violeta Demonte (dirs.) Gramatica Descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa.
  2. ** Francisco Marcos Marín, El Comentario Lingüístico (Metodología y Práctica,) Madrid, Cátedra, 1977, 11. ed. 1998.
  3. F.M.M. y Jesús Sánchez Lobato, Lingüística Aplicada, Madrid, Síntesis, 1996.
  4. F.M.M., F. Javier Satorre Grau y María Luisa Viejo Sánchez, Gramática Española, Madrid (Síntesis) 1998, 2 ed. 1999.
  5. ** FMM y Paloma España Ramírez, Guía de gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2001.

Bibliografía específica

  1. Maria Vittoria Calvi, Il linguaggio spagnolo del turismo, Viareggio-Lucca, Mauro Baroni, 2000.
  2. Luciana Calvo Ramos, Introducción al estudio del lenguaje administrativo, Madrid, Gredos, 1980.
  3. Bertha M. Gutiérrez Rodilla (comp), Aproximaciones al lenguaje de la ciencia, Salamanca, Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, 2003.
  4. Terminología: Vínculos.

Textos

Los textos para los comentarios estarán disponibles en http://home.satx.rr.com/fmarcosmarin/Textos/ y en http://www.lllf.uam.es/~fmarcos/textos o http://www.geocities.com/fdocc/2.htm.

Lingua Giornalistica

La clase se dedicará al análisis de textos españoles e italianos procedentes de publicaciones periódicas, tanto de la norma hispánica como de la norma peninsular, con objeto de extraer de ellos nociones de análisis y traducción. Se trata de mostrar cómo las estructuras fundamentales de la lengua se presentan en las distintas variedades, con especial atención a la unidad tipológica básica de soluciones que parecen distintas. Se tendrá en cuenta inicialmente un planteamiento descriptivo y prescriptivo.

El punto de partida de cada clase será un texto, preparado con anterioridad por los estudiantes, con una presentación y la discusión de los principales aspectos de lengua y traducción que implica. En todos los casos se buscará un texto paralelo en italiano.

Prueba final

La prueba final consistirá en un trabajo escrito de construcción de un corpus textual y traducción. La calificación final se obtendrá en un 60% del examen o el trabajo escrito, respectivamente, y en un 40% de la participación en clase, consultas y reflexiones por correo-e y trabajos que se presenten voluntariamente.

Programa detallado

  1. 6 de marzo. Los lenguajes especiales. Tipología textual básica. La lengua periodística. Los libros de estilo. Tipos de publicaciones periódicas: diarios, revistas, hojas informativas, boletines. La prensa no impresa. Instrumentos informáticos. Textos periodísticos en internet.
  2. 13 de marzo. Lectura y trabajo individual sobre el portal de Unidad en la Diversidad.
  3. 20 de marzo. Las técnicas lingüísticas de los medios de comunicación. Ejemplo: el diario.
  4. Editorial y artículo de fondo.
  5. 27 de marzo. El artículo de opinión.
  6. 3 de abril. La noticia.
  7. 10 de abril. Vacaciones de Semana Santa.
  8. 17 de abril. Lenguas especiales: deporte.
  9. 24 de abril. Lectura y trabajo individual sobre un número de la revista TELOS.
  10. 8 de mayo. El uso espontáneo. Ejemplos de lengua oral.
  11. 15 de mayo. Radio, televisión e internet.
  12. 22 de mayo. Prensa, radio y televisión en español en Estados Unidos.
  13. 29 de mayo. Sistematización. Principales características de la lengua periodística y su interacción con los medios de comunicación.

Bibliografía básica

  1. Ignacio Bosque y Violeta Demonte (dirs.) Gramatica Descriptiva de la Lengua Española, Madrid, Espasa.
  2. ** Francisco Marcos Marín, El Comentario Lingüístico (Metodología y Práctica,) Madrid, Cátedra, 1977, 11. ed. 1998.
  3. F.M.M. y Jesús Sánchez Lobato, Lingüística Aplicada, Madrid, Síntesis, 1996.
  4. F.M.M., F. Javier Satorre Grau y María Luisa Viejo Sánchez, Gramática Española, Madrid (Síntesis) 1998, 2 ed. 1999.
  5. ** FMM y Paloma España Ramírez, Guía de gramática de la lengua española, Madrid, Espasa, 2001.

Bibliografía específica

  1. Santiago Alcoba, Léxico periodístico español, Barcelona, Ariel, 1987.
  2. La lengua y los medios de comunicación.
  3. Néstor Hernández Alonso, El lenguaje de las crónicas deportivas, Madrid, Cátedra, 2003.
  4. Ejercicios.

Textos

Los textos para los comentarios estarán disponibles en http://home.satx.rr.com/fmarcosmarin/Textos/ y en http://www.lllf.uam.es/~fmarcos/textos

Docentes contratados

  1. Encarnación Esteban.
  2. Aviva Garribba.
  3. Blanca Riestra.